Les mots d’un autre

Chacun a sa voix.

Lorsque vous aimez un auteur, vous reconnaissez immédiatement sa « patte » en ouvrant l’un de ses ouvrages, et cela n’est pas seulement dû à son style littéraire : il s’agit avant tout d’une manière de percevoir le monde, de ce qui l’enthousiasme, le terrifie, le fait vibrer…

C’est, peut-être, l’exercice le plus délicat lorsqu’il est question d’écrire au nom d’un autre que soi.

 

L’une des prestations que nous proposons consiste en effet à rédiger leurs textes pour nos clients, tout en restant complètement dans l’ombre – d’où le terme ghost writer utilisé par les Anglo-saxons. Qu’il s’agisse d’un essai, d’une biographie ou d’un ouvrage de fiction, le principe est le même : nous mettons notre compétence de rédactrices au service de ceux qui nous font confiance.

 

Les raisons pour lesquelles une personne ne peut/veut pas écrire elle-même sont nombreuses : problème de santé, dyslexie, manque de temps ou de maîtrise… Écrire est un métier, que nous comparons souvent à de l’artisanat : avant de devenir un orfèvre, il faut des années de pratique !

Mais, pour réussir cet exercice, il ne suffit pas de savoir écrire. Il est indispensable de se mettre « dans la peau » de l’autre, pour être capable de retranscrire son univers personnel. Cela passe par des entretiens, un travail préparatoire, des essais plus ou moins aboutis… jusqu’à obtenir « l’accord parfait » : que nos mots soient ceux de l’autre, tout simplement.

 

S’effacer complètement pour devenir un véritable porte-plume : voilà le but du ghost writer, et notre plus grande fierté !